グルメ  Japan Expo 2014 – Won! Master Chef Ochazuke -勝利!お茶漬け対決- J’ai gagné! aux TOPchef – Ochazuke
July 4 & 6, I was “Iron/Master Chef” in Japan Expo Paris.  I won! at the Masterchef – ochazuke both Friday and Sunday’s final game.  The Sunday, the final game was super serious in the crowded guests (260,000people in total!) . My competitor, french chef, she changed her menu, and tried to complete me with her best cooking skills. She prepared even more than last time, looks perfect, & delicious,… I stick to my own original recipe .   The final started … only 15 min…
 
皆さん、応援ありがとうございました!勝ちました!!4日(金)に引き続き、毎年大きくなっているジャパンエキスポ。今年は26万人を見込んでの「料理の鉄人-永谷園の海苔茶漬け対決」のファイナルにて勝利です。やっぱり嬉しいです! すごいうれしいです。 きゃ〜。舞い上がってます♡。
 
でも、本番前は、カメラもはいりま〜す。と言われて、それだけでドキドキ。。。おまけに金曜日に負けた相手のシェフ、メニューを変えて決戦モード。ひえ〜。この前と目つきも話し方も全然違う。焦る、焦る。勝負は15分。
 
J’ai gagné aux TOPchef - ochazuke vendredi et dernier match de dimanche. Le dimanche, la finale était super grave. Mon concurrent, chef français, elle a changé son menu et a essayé de me compléter avec ses meilleurs talents de cuisinier. Elle a préparé encore plus que la dernière fois, semble parfait, et délicieux, …. Mon menu n’a pas changé, depuis que j’ai gagné le vendredi et il est de mon “Lucky” ochazuke plat. La finale a commencé … à seulement 15 min …
 
1-DSCN7807-001.jpg
 
This is The ochazuke of hydrangea. The hydrangea is originated in Japan(Wiki), and June-July is the best season for this beautiful flower. Plus, it reminds me of my mother, too. because she was born in June. The theme is ” using french products and express ” JAPAN” & “WASHOKU”, that was registered as ” Unesco’s world heritage”. I hope that my ochazuke shows the wonderful marriage, with 2 cultures: Japan and France
 
さて、これが作ったお茶漬け。名付けて「紫陽花のお茶漬け」私に課されたお題はフランスの食材で和を表現する事。日本文化をフランス文化と融合させて、おいしいお茶漬けをつくるというもの。選んだ食材はワインバーやビストロの定番メニュー:ハムとチーズの盛り合わせ。これで「和」を表現してみました。ご存知でしたか? 紫陽花って日本が原産国なんですよ。(Wikiはこちら) 紫陽花は6月生まれの母を思い出す花でもあります。これからはラッキーな花として、この花を見るたびに、一人ニヤニヤ(笑)とイベントの勝利を思い出すんだろうな〜と。うふふ〜。 日本の紫陽花の花言葉、”団らん” ”和気あいあい”、”仲良し”だそうです。日仏仲良しってことでばんざ〜い!
 
C’est Le ochazuke de hortensia. L’hortensia est originaire du Japon(Wiki), et Juin-Juillet est la meilleure saison pour cette belle fleur. De plus, il me rappelle de ma mère, aussi. parce qu’elle est née en Juin. Le thème est “utilise des produits français et express” JAPON “et” Washoku “, qui a été enregistré comme« patrimoine mondial de l’Unesco “. J’espère que mon ochazuke montre le mariage merveilleux, avec 2 cultures: le Japon et la France
 
2-1-Ochazuke-Mayu-Japan-Expo-4July2014.jpg
 
Thanks for your support. I won the final on Sunday “Master Chef of OCHAZUKE in Japan expo “at 3-2, phew~. Super happy Ochazuke de hydrangea
 
応援ありがとうございました。「料理の鉄人ー永谷園海苔茶漬け」季節花:紫陽花のお茶漬けです。
 
Merci pour votre soutien. J’ai gagné la finale le dimanche “TOP Chef de OCHAZUKE dans Japan expo” à 3-2. Je suis super heureuse! Le ochazuke de hortensia. 
 
1-2-Ochazuke-Japan-Expo-4July2014.jpg
 
Photo by Japan Expo Offical Facebook ; http://on.fb.me/1zAyMSi
パリ在住の料理研究家・野菜ジュニアソムリエ・フードアナリスト登録。高校からカナダ、メキシコに渡り国際経済、ビジネスを卒業。その後、北米、東京、欧州で勤務。海外でよくゲストを招き大好きなお料理でおもてなしを楽しむ。東京では近茶流・柳原料理教室で伝統の日本料理、懐石の基礎を学び。フランス、パリ・コルドンブルー本校卒業後は仏外務省のキッチンへ。世界の名立たるワインと日本酒の知識を得、ワインとお酒、そして料理のマリアージュをテーマに世界のセレブ達の食事、パーティーのおもてなし料理を作る出張料理人。お料理教室では、旬のBIO野菜を使って簡単でおしゃれな家庭料理や保存が効くお惣菜を中心に、バター少なめの軽いフレンチ、健康的な和モダンフード、そして、アレルギーの子供達へ代用食材を使ってのお料理を提供。インターナショナルな生徒が集まるため、英語、フランス語、日本語、スペイン語でのお料理教室。外国人生徒にはパリ郊外のオーガニック畑から送られる新鮮な日本の野菜で和の家庭料理・日本酒愛好家のためにお酒とおつまみ。そして大人気のカワイイBENTO風を披露。Webなどにパリ日記・おいしい食べ歩き・レシピ提供しフランス料理をはじめとする世界各国の料理に挑戦する毎日。

おすすめ

 

おすすめ

 

おすすめ